Foro

Semana 01

Lesson: Mary! Mary Scott!

Consultas sobre las lecciones de la Semana 01

Re: Lesson: Mary! Mary Scott!

Notapor erikamtz » Mié Mar 04, 2009 10:47 pm

Hola entiendo el dialogo solo que no entiendo xq repiten el mismo parrafo varias veces o no c si solo a mi me aparece asi. quiero saber si lo que estamos aprendiendo aqui es solo pronunciasión? ;)
erikamtz
Registered User
 
Mensajes: 1
Registrado: Mar Mar 03, 2009 4:44 pm

Re: Lesson: Mary! Mary Scott!

Notapor amaranto » Mié Mar 11, 2009 2:27 am

tengo problemas para descargar este articulo y ademas no puedo escuchar el audio del vocabulario.
Gracias
amaranto
Registered User
 
Mensajes: 2
Registrado: Dom Mar 08, 2009 2:35 am

Re: Lesson: Mary! Mary Scott!

Notapor marsutasana » Dom Mar 22, 2009 4:38 pm

HOLA. POR QUÉ EN ALGUNAS LECCIONES NO SE PUEDE ABRIR EL TEXTO? :(
marsutasana
Registered User
 
Mensajes: 2
Registrado: Jue Mar 19, 2009 5:50 pm

Re: Lesson: Mary! Mary Scott!

Notapor pablomartin » Mar Abr 21, 2009 2:06 am

holaaa, yo otra ves XD, tengo una duda,con esta exprecion, "That man is waiting for you" traducida quedaria asi? "ese hombre lo estaba esperando" o "ese hombre estas esperando por ustued"

thank ;)
pablomartin
Registered User
 
Mensajes: 5
Registrado: Dom Abr 19, 2009 9:02 pm

Re: Lesson: Mary! Mary Scott!

Notapor EugeS » Mar Abr 21, 2009 3:11 pm

pablomartin escribió:holaaa, yo otra ves XD, tengo una duda,con esta exprecion, "That man is waiting for you" traducida quedaria asi? "ese hombre lo estaba esperando" o "ese hombre estas esperando por ustued"

thank ;)


Hola! La traducción sería: "El hombre te está esperando" o "El hombre está esperando por ti"

Saludos,
EugeS
Sherton English
www.shertonenglish.com
EugeS
Sherton Team
 
Mensajes: 786
Registrado: Mié Nov 12, 2008 8:02 pm

Re: Lesson: Mary! Mary Scott!

Notapor pablomartin » Dom May 03, 2009 6:27 pm

hola, tengo una duda con esta frase, "Then you can see all of the airport."

quedaria asi?: A continuación, puede ver todos los aeropuertos
o asi?: A continuación, puede ver todo el aeropuerto

:?:
pablomartin
Registered User
 
Mensajes: 5
Registrado: Dom Abr 19, 2009 9:02 pm

Re: Lesson: Mary! Mary Scott!

Notapor EugeS » Lun May 04, 2009 1:36 pm

pablomartin escribió:hola, tengo una duda con esta frase, "Then you can see all of the airport."

quedaria asi?: A continuación, puede ver todos los aeropuertos
o asi?: A continuación, puede ver todo el aeropuerto

:?:
http://www.shertonenglish.com/forum/posting.php?mode=quote&f=18&p=5321

Hola! La traducción sería: "Luego, puede ver todo el aeropuerto".

Saludos,
EugeS
Sherton English
www.shertonenglish.com
EugeS
Sherton Team
 
Mensajes: 786
Registrado: Mié Nov 12, 2008 8:02 pm

Re: Lesson: Mary! Mary Scott!

Notapor agnes-wen » Vie Jun 05, 2009 5:56 pm

no se porque pero la pagina me aparece como si estuviera codificada:



 


簡単な挨拶のしかたを学びます。チャールスは空港の係官です。彼は新しい空港を取材しに訪れるVOAのレポーター、マーティンと落合うことになっています。はじめチャールスは彼の友人メアリーに空港ターミナルで出会い、挨拶を交わします。 I'm = I am, He's = He is


me podrian ayudar? POR FAVOR!!!
y el audio 7 esta con error



  MARY:

Hello.
  You:

------------.
   

 
  MARY:

How are you?
  You:

------------.
   

 
  PA VOICE:

Mr. Martin Learner. Martin Learner. Please come to the information desk.
  PA VOICE:

Mr. Martin Learner. Please come to the information desk.
  MARTIN:

Good morning. I'm Martin Learner.
  INFO CLERK:

Good morning, Mr. Learner. That man is waiting for you.
  MARTIN:

Thank you.
  INFO CLERK:

You're welcome.
  MARTIN:

Hello. I'm Martin Learner.
  CHARLES:

Good morning, Mr. Learner. I'm Charles Bishop.
  MARTIN:

Hello. How are you?
  CHARLES:

Fine thanks.
  MARY:

I'm Mary Scott. How are you?
  MARTIN:

Fine thanks.

MUCHAS GRACIAS!!!!
agnes-wen
Registered User
 
Mensajes: 1
Registrado: Vie Jun 05, 2009 4:29 pm

Re: Lesson: Mary! Mary Scott!

Notapor EugeS » Vie Jun 05, 2009 9:44 pm

Hola! No está codificado. Todo lo que necesitas saber está en inglés o en español. Simplemente ignora los caracteres japoneses.

Saludos,
EugeS
Sherton English
www.shertonenglish.com
EugeS
Sherton Team
 
Mensajes: 786
Registrado: Mié Nov 12, 2008 8:02 pm

Re: Lesson: Mary! Mary Scott!

Notapor reyko7 » Vie Jun 26, 2009 7:16 pm

Hola, tengo una duda con el termino "visiting" ya que segun entiendo el sufijo "ing" utilizado en ingles es para referirse a los sufijos: ando, endo, etc; en Español por lo tanto creo que la traduccion correcta deberia ser visiting=visitando y no visitante como lo explican en la leccion.
Agradeceria me acalraran este punto.
reyko7
Registered User
 
Mensajes: 2
Registrado: Jue May 14, 2009 1:42 pm
PrevioSiguiente
Todos los horarios son UTC
Volver a Semana 01