Foro

Semana 06

Lesson: Fire Safety

Consultas sobre las lecciones de la Semana 06

Lesson: Fire Safety

Notapor sherton » Lun May 26, 2008 9:26 pm

¿Tienes dudas sobre alguna palabra o frase de esta lección?

Deja tu consulta aquí, haciendo click en el botón [RESPONDER] (necesitas estar conectado con tu usuario y contraseña).

« Volver a la lección
Avatar de Usuario
sherton
Sherton Team
 
Mensajes: 780
Registrado: Mié May 21, 2008 12:52 am

Re: Lesson: Fire Safety

Notapor yadigg » Dom Nov 16, 2008 12:58 am

Lower yourself at arm's length before dropping.
Este enunciado en particular no logor encontrarle sentido no le entiendo si alguien me pudiera ayudar gracias .
yadigg
Registered User
 
Mensajes: 71
Registrado: Mar Sep 30, 2008 2:35 pm

Re: Lesson: Fire Safety

Notapor EugeS » Mar Nov 25, 2008 2:35 pm

Hola! Traduciré la frase por partes:

Lower yourself quiere decir que bajes tu cuerpo
at arm´s length es del largo de un brazo
before dropping es antes de caer o antes de dejarte caer

Entonces todo junto sería algo así como "Baja tu cuerpo hasta el largo de un brazo antes de dejarte caer". Tiene sentido sólo si se lo lee dentro del contexto.

Saludos,
EugeS
Sherton English
www.shertonenglish.com
EugeS
Sherton Team
 
Mensajes: 786
Registrado: Mié Nov 12, 2008 8:02 pm

Re: Lesson: Fire Safety

Notapor yadigg » Mié Nov 26, 2008 4:37 pm

Tienes toda la razon es importante tratar de intuir la idea a traves del contexto y eso se me dificulta gracias mil gracia por tu valioso apoyo
yadigg
Registered User
 
Mensajes: 71
Registrado: Mar Sep 30, 2008 2:35 pm

Re: Lesson: Fire Safety

Notapor Otto » Sab Jul 18, 2009 10:33 pm

Según el vocabulario de la lección la palabra "else" se traduce como Si no; pero si lo aplico de esta forma a la frase del audio "Alert everyone else" no le da sentido decir "alerta a alguno si no"
Yo he entendido que la palabra "else" se traduce después de las palabras como anything, everbody, everyone else, como: algo más, alguién mas, alguno más, etc.
Gracias por su orientación para el empleo apropiado de esta palabra "else"
Otto
Registered User
 
Mensajes: 23
Registrado: Mar Ago 05, 2008 2:22 am

Re: Lesson: Fire Safety

Notapor EugeS » Mar Jul 21, 2009 5:11 pm

Otto escribió:Según el vocabulario de la lección la palabra "else" se traduce como Si no; pero si lo aplico de esta forma a la frase del audio "Alert everyone else" no le da sentido decir "alerta a alguno si no"
Yo he entendido que la palabra "else" se traduce después de las palabras como anything, everbody, everyone else, como: algo más, alguién mas, alguno más, etc.
Gracias por su orientación para el empleo apropiado de esta palabra "else"


Hola! "Else" tiene varias acepciones, ademàs de la que tù dices:

- si no, de lo contrario. Por ejemplo: "Turn in that memo before 5, or else you`re fired". "Entrega el memo antes de las 5, si no estàs despedido"
- de otro modo, de otra manera. "How else?" "De qué otro modo?"
- de otro sitio, de otro lugar "where else?" "¿En qué otro sitio?"

Saludos,
EugeS
Sherton English
www.shertonenglish.com
EugeS
Sherton Team
 
Mensajes: 786
Registrado: Mié Nov 12, 2008 8:02 pm

Re: Lesson: Fire Safety

Notapor Otto » Mié Jul 22, 2009 2:51 am

Gracias EugeS
La respuesta es bastante clara.
Habrá algún portal donde pueda encontrar más ejemplos de el uso de "else"?
Gracias por su tutoría.
Saludos desde Guatemala.
Otto
Registered User
 
Mensajes: 23
Registrado: Mar Ago 05, 2008 2:22 am

Re: Lesson: Fire Safety

Notapor EugeS » Mié Jul 22, 2009 3:48 pm

Otto escribió:Gracias EugeS
La respuesta es bastante clara.
Habrá algún portal donde pueda encontrar más ejemplos de el uso de "else"?
Gracias por su tutoría.
Saludos desde Guatemala.


Hola! Puedes poner la palabra "else" en el buscador de esta misma página y verás varios links con ejemplos y explicaciones.

Saludos
EugeS
Sherton English
www.shertonenglish.com
EugeS
Sherton Team
 
Mensajes: 786
Registrado: Mié Nov 12, 2008 8:02 pm
Todos los horarios son UTC
Volver a Semana 06