Foro

Semana 20

Lesson: Movie Theater: Tickets and Concessions

Consultas sobre las lecciones de la Semana 20

Lesson: Movie Theater: Tickets and Concessions

Notapor sherton » Lun May 26, 2008 9:28 pm

¿Tienes dudas sobre alguna palabra o frase de esta lección?

Deja tu consulta aquí, haciendo click en el botón [RESPONDER] (necesitas estar conectado con tu usuario y contraseña).

« Volver a la lección
Avatar de Usuario
sherton
Sherton Team
 
Mensajes: 780
Registrado: Mié May 21, 2008 12:52 am

Re: Lesson: Movie Theater: Tickets and Concessions

Notapor yadigg » Mié Mar 11, 2009 3:13 pm

I hand my ticket to the movie usher before entering the movie theater.

me pudieran interpretar el enunciado please :P

Saludos
yadigg
Registered User
 
Mensajes: 71
Registrado: Mar Sep 30, 2008 2:35 pm

Re: Lesson: Movie Theater: Tickets and Concessions

Notapor EugeS » Mié Mar 11, 2009 3:15 pm

yadigg escribió:I hand my ticket to the movie usher before entering the movie theater.

me pudieran interpretar el enunciado please :P

Saludos


Hola! Significa: "Le alcanzo mi boleto al acomodador del cine antes de entrar a la sala (o al cine)"

Saludos,
EugeS
Sherton English
www.shertonenglish.com
EugeS
Sherton Team
 
Mensajes: 786
Registrado: Mié Nov 12, 2008 8:02 pm

Re: Lesson: Movie Theater: Tickets and Concessions

Notapor okelly » Mar Ene 26, 2010 10:55 am

:roll: Creo que quiere decir: "Le dí el ticket en mano al acomodador del cine antes de entrar en el teatro/cine ...
okelly
Registered User
 
Mensajes: 5
Registrado: Vie Abr 17, 2009 9:37 pm

Re: Lesson: Movie Theater: Tickets and Concessions

Notapor okelly » Mar Ene 26, 2010 11:07 am

:roll: Podeis decirme si "concession stand" signifca "ambigú" en castellano? y también si la palabra "patrons" quiere decir clientes?
okelly
Registered User
 
Mensajes: 5
Registrado: Vie Abr 17, 2009 9:37 pm
Todos los horarios son UTC
Volver a Semana 20